Laura Pausini
: Gente
| In
Assenza di Te | La
Solitudine | Non
c'è | Strani
Amori | Vivo
Per Lei
Gente
di Laura Pausini
traduction :
Des gens
Si sbaglia sai quasi continuamente
|
Tu sais, on fait des erreurs
presque continuellement
|
Sperando di non farsi mai
troppo male
|
en espérant ne jamais se faire
trop mal
|
Ma quante volte si cade
|
Mais combien de fois tombe-t-on
|
La vita sai è un filo in equilibrio
|
Tu sais, la vie est un fil
en équilibre
|
E prima o poi ci ritroviamo
distanti
|
Et un jour ou l'autre on se
retrouve éloignés
|
Davanti a un bivio
|
Face à un carrefour
|
Ed ogni giorno insieme per
fare solo un metro in più
|
Et chaque jour passé
ensemble pour n'avancer que d'un mètre
|
Ci vuole tutto il bene che
riusciremo a trovare in ognuno di noi
|
Il faut toute la bonté que
nous réussirons à trouver en chacun de nous
|
Ma a volte poi basta un sorriso
solo
|
Mais parfois il suffit d'un
seul sourire
|
A sciogliere in noi anche
un inverno di gelo
|
Pour faire fondre en nous
tout un hiver de gel
|
E ripartire da zero
|
Et repartir à zéro
|
Perché non c'è un limite per
nessuno
|
Parce qu'il n'y a de limite
pour personne
|
Che dentro sè abbia un amore
sincero
|
qui a en soi un amour sincère
|
Solo un respiro
|
rien qu'un souffle
|
Non siamo angeli
in volo venuti dal cielo
|
Nous ne sommes pas des
anges en train de voler, venus du ciel,
|
Ma gente comune che ama
davvero
|
Mais des gens ordinaires
qui aiment vraiment,
|
Gente che vuole un mondo
più vero
|
Des gens qui veulent un
monde plus vrai
|
La gente che incontri per
strada in città
|
Des gens que tu croises sur
ton chemin, en ville
|
Prova e vedrai ci sarà sempre
un modo
|
Essaie et tu verras qu'il
y aura toujours un moyen
|
Dentro di noi per poi riprendere
il volo
|
en nous d'ensuite à nouveau
s'envoler
|
Verso il sereno
|
vers la sérénité
|
Non siamo angeli in volo
venuti dal cielo
|
Nous ne sommes pas des
anges en train de voler, venus du ciel,
|
Ma gente comune che ama
davvero
|
Mais des gens ordinaires
qui aiment vraiment,
|
Gente che vuole un mondo
più vero
|
Des gens qui veulent un
monde plus vrai
|
La gente che insieme lo cambierà
|
Les gens qui ensemble le changeront
|
Gente che vuole un mondo più
vero
|
Des gens qui veulent un monde
plus vrai
|
La gente che insieme lo cambierà
|
Les gens qui ensemble le changeront
|
Insieme lo cambierà, proverà
|
(qui) ensemble le changeront,
essayeront
|
Gente che proverà
|
Des gens qui essayeront
|
Lavori lo cambierà, riuscirà
|
Travailles-y, ça le
changera, on y arrivera
|
Gente che riuscirà
|
Des gens qui réussiront
|
Insieme ci riuscirà, cambierà
|
Ensemble ils y arriveront,
ils le changeront
|
Gente che cambier
|
Des gens qui le changerr...
|
Pour
toute remarque, toute suggestion et toute faute à me signaler, ou
si
vous voulez que je traduise d'autres chansons, dites-le-moi dans le forum,
merci beaucoup !!!
Je
tiendrai compte de vos remarques et les prochaines traductions seront faites
dès que possible !
Autres traductions
de Laura Pausini :
~
Retour au site - Torna
al sito ~
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire